Route du « lac de Warfa » et lac de « Warfaaz »

Un lecteur s’étonne de constater que le lac de Warfaaz s’écrit depuis très longtemps avec «aaz» tandis que la route de Warfa menant à Tiège s’écrit avec «a». Il y a quelques années, la commune de Jalhay a rebaptisé un certain nombre de rues. A cette occasion, elle a choisi d’écrire Warfa avec « a ». Elle s’est probablement inspirée d’un ancien nom donné à ce lieu-dit où le lac a été créé. Voici un résumé de ce que dit Monsieur Vitrier dans son mémoire.
è wèrfa ou è warfa 1609.

Son Alteze sinirissime Ernest de bavier a donné à Johan pirotte à tenir ung petit cop d’eauwe à pouvoir distourner hors du reu de seweteau pour l’affreschement du preit appellez le werfaz.

J. Haust estime que wèrfa est dérivé du latin « sauru » (jaune, brun). E. Legros voit plutôt dans « wèrfa » ou « warfa » une forme issue du latin « horridu » (laid, horrible, sale, immonde). L’appellatif toponymique « faing » ou « fain » (prononcé « fa » ou « fé ») désigne un terrain marécageux (fagne).
Et se demande notre lecteur, tant que l’on y est, faut-il écrire « warfazienne » alors qu’en toute logique, cela ne devrait-il pas être « warfaazienne » ? A Spa on garde, semble-t-il ,« aaz » et à Jalhay « a ».


Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *